А может сдаться, замолчать, застыть, уснуть?
А, вдруг, получится: смириться и сломаться,
Не трепыхаться и не сопротивляться…
И «правде жизни», наконец, в глаза взглянуть.
"Не вера, не любовь и даже не надежда.
Не истина, не смысл, не столько бытия…
Не белая, совсем, теперь твоя одежда.
Не убежишь уже, ты в западне, моя!»
Но вопреки греху, я жажду слышать Слово.
Учу завет Христа, страницу за страницей…
И в соль земли преобразуясь снова,
Расправив крылья, вверх взмываю птицей!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".